Химн на Германия Уикипедия

химна на германия

От времето на Прусия на Бисмарк (1871) до края на Първата световна война този химн е заменен с друг. Първият президент на Германската република („Ваймарската република“), Фридрих Еберт, официално въвежда „Das Lied der Deutschen“ като национален химн. През 1971 година Парламентарното събрание на Съвета на Европа решава да приеме въведението на Одата на радостта от деветата симфония на Бетховен за европейски химн. Съветът на Европейските министри официално обяви това на 19 януари 1972 г. Редно ли е да се осъвременява националният химн на Германия, чийто текст е писан от Хофман фон Фалерслебен през 1841 година? Последната част на Деветата, която се казва “Ода на радостта”, включва не само оркестъра, но и хор и певци-солисти.

Къде се говори немски? Wo Spricht Man Deutsch?

  • Той става символ на Съвета на Европа през 1972 година и на Европейския съюз през 1985 година.
  • Той твърди, че с това се има предвид, че немското военно дело трябва да е „над всички останали в света“.
  • Швейцария ( die Schweiz ) може да е стара страна, но сегашният й национален химн е официален едва от 1981 г.
  • Последната част на Деветата, която се казва “Ода на радостта”, включва не само оркестъра, но и хор и певци-солисти.
  • Нейният говорител съобщи, че Ангела Меркел е “много доволна” от сегашната езикова форма на националния химн.
  • Химнът на Прусия е възприет за имперски химн след обединението на Германия през 1871 г.

Това е истинска революция, защото преди това нито един композитор не е включвал човешки гласове в симфония – един традиционно чисто оркестров жанр. През 1841 Хофман фон Фалерслебен не е могъл да предвиди каква дискусия ще предизвика години по-късно неговото стихотворение. Призивът му за единство е бил прогресивен и републикански във време, когато страната е била разпокъсана и управлявана от князе.

химна на германия

Гимн Германии: текст и перевод

Европейският химн е „Ода на радостта“, фрагмент от Девета симфония на Лудвиг ван Бетовен, композирана през 1823 година. Той става символ на Съвета на Европа през 1972 година и на Европейския съюз през 1985 година. За официални цели се използват три инструментални аранжимента (за пиано, за духов оркестър и за симфоничен оркестър), изготвени от Херберт фон Караян. В края на миналия век Съветът на Европа решава да популяризира своя химн сред по-широки прослойки и поръчва негови варианти в различни музикални стилове. Вече има хип-хоп-версия, техно, изпълнение на електронен орган и на електрическа китара.

  • В края на миналия век Съветът на Европа решава да популяризира своя химн сред по-широки прослойки и поръчва негови варианти в различни музикални стилове.
  • (Източна Германия имаше свой собствен химн.) Вторият стих, въпреки че никога не  е бил verboten (забранен), не е бил много популярен поради препратките към него „вино, жени и песни“.
  • От времето на Прусия на Бисмарк (1871) до края на Първата световна война този химн е заменен с друг.
  • Призивът му за единство е бил прогресивен и републикански във време, когато страната е била разпокъсана и управлявана от князе.
  • Още по-злостни и язвителни бяха коментарите в социалните медии, където се говори за „джендър-безумие”.

През Втората световна война текстът на песента https://palmsbet-bulgaria.com/ е преработен за Адолф Хитлер под загавието Heil Dir im Führerglanz, като се е пеела със същата мелодия. Сегашното предложение на Кристин Розе-Мьоринг не е безпрецедентен случай. Австрийците вече промениха химна си, добавяйки думата “дъщери” в строфата “Родина на велики синове”. Но също и в други страни е воден дебат за “джендър неутрален” химн. В Германия обаче изглежда възбудата е особено силна около искането за промяна на автентичния текст.

Австрийски национален химн: Land der Berge

Австрийският композитор Петер Роланд е написал и предложил текст на латински, но той също не получава официален статус и не се използва от Европейския съюз. Романо Проди, италианският министър-председател, изразява мнение, че желае тази версия да стане втория национален химн на всички европейски граждани. Латинският текст е пят много пъти извън официалните случаи на ЕС, най-вече от испанския певец Мигел Риос през 1970. През 1841 година поетът Хофман фон Фалерслебен създава текста “Единство, право и свобода за германската татковина…”. С него той отразява обществените настроения в разпокъсаната тогава на малки държавици германска нация.

химна на германия

Въпреки че „ Schweizer Landeshymne “ или „Landeshymne“ е условно одобрен от Швейцарския национален съвет през 1961 г. И е широко използван след 1965 г., химнът всъщност не става официален още 20 години (1 април 1981 г.). Четвъртият стих е написан от Алберт Матай по време на френската окупация на Рурския регион през 1923 г. Само третият („Einigkeit und Recht und Freiheit“) куплет е официален химн.

Преводът на „Еделвайс“ ​​не е точен, но запазва тона на песента

Мелодията на “Одата на радостта” е преизпълнена с тържественост и величие. Но не това е основната причина да бъде избрана за европейски химн. Бетовен използва стиховете на големия германски поет Фридрих Шилер от неговата “Ода на радостта”, създадена през 1785 година. Композиторът, който още в младостта си много обича стихотворението на Шилер, особено се вдъхновява от строфата “Братя стават всички люде”. Впрочем, преди Бетовен към това стихотворение пишат музика още няколко композитора, включително и Франц Шуберт. За разлика от националния химн на други страни, този на Германия няма голямо отношение към войната и поради това той продължава да се използва и до днес.

Свой принос със собствено изпълнение дава известният германски диджей Moguai, а в социалните мрежи най-популярна (с над 18 милиона гледания) е наистина много вълнуващата флашмоб-версия от Нюрнберг през 2014 година. Деветата, както всички я наричат за по-кратко, е последната симфония на Лудвиг ван Бетовен. Той я пише в продължение на две години, а премиерата ѝ е през 1824 година във Виена.

А новоизбраната генерална секретарка на ХДС Анегрет Крамп-Каренбауер обяви, че текстът на химна трябва да остане такъв, какъвто е. Тя добави, че за много жени е по-важно не да се променя текстът на химна, а тяхното заплащане, за да няма различни заплати за еднакъв труд. Бетовен – също както и Шилер – се увлича по революционните идеи.